考研英语长难句

时间:2024-05-24 13:24:11 考研学习 我要投稿

考研英语长难句(合集)

考研英语长难句1

  62. Many critics of Family Bronte s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a romantic reading receives more confirmation.

考研英语长难句(合集)

  (5) 研究艾米丽。勃朗特(Emily Bronte)小说《呼啸山庄》(Wuthering Heights)的许多文学评论家,将小说的第二部分视作一种对比物,即使没有将第一部分予以逆转的话,也是在对第一部分作出一种诠释评判,而在小说第一部分中,一种 浪漫的 的读解能获得更为充分的确证。

  难句类型:复杂修饰、插入语

  解释:上面的翻译中为了符合中文习惯不得不把修饰the first part的where引导的.定语从句翻译到中括号以外。本句主要难在两个地方,一个是插入语if it does not reverse如何理解,另一个是counterpoint的意思是什么。产生,插入语的位置比较讨厌,把comments on the first part这样一个连贯的说法割成两段,增加了阅读的难度。而且它的意思容易理解错;if既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的意思,则上下文的意思则要理解成即使不反对第一部分,也要给予第一部分一个负面的评论。然而此处不能这样理解,因为that之前的counterpoint的意思不是相反、对立,而是指和谐的组成部分的意思。这个词来源于一个音乐术语,指音乐中的对位法、旋律配合,引伸为形容两个不同的东西彼此和谐一致,同义词是harmony。因此文中的if it does not reverse的意思是假如不反对第一部分,则是与第一部分和谐一致的评论的意思。这种情况下,插入语纯属废话。

考研英语长难句2

  【提要】考研英语信息 : 20xx考研英语长难句精选

  ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第4段第4句)

  It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

  译文:审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目标并知道如何实现这一目标的科学家们根本不需要用一只眼盯着现金计数器,用另一只眼睛盯着显微镜,从而被分散了注意力。

  分析:这个简单句的主语用的是形式主语it,真正的主语是for后面的部分。believe后面跟的是一个that引导的宾语从句,主干是scientists... should not be distracted by...,其中的主语scientists跟了一个who引导的定语从句,这个定语从句的宾语分别是where和how引导的两个从句。by后面名词跟了一个of前导的动名词短语,后面还有一个while引导的伴随状语,表示同时发生的动作。注意动词词组keep an eye on的用法。

  【词汇指南】

  摘自《十天搞定考研词汇》(王江涛、刘文涛,20xx年8月)

  reasonable[riznbl](adj.)合理的; 通情达理的; 公道的; 尚好的(超纲词汇)(20xx年-阅读1)(reason-理由,理性,able-形容词后缀→能够做到有理有据的——即“合理的`; 通情达理的”,引申为“公道的; 尚好的”。)

  (3个形近词)

  ●reasoned ['ri:znd](adj.)理由充分的;详尽论述的(20xx年-翻译)(reason-理由,ed-的 → 理由充分的——引申为“详尽论述的”。)

  ●reasonably [’ri:znbli](adj.)有理地;合理地(20xx年-阅读4)(reasn-理由;理性,ably-复合副词后缀,由able和ly组合而来 → 有理地;合理地)

  ●reasoninɡ [’ri:zni](n.)推理(20xx年-阅读3、20xx年-阅读3)(inɡ-名词后缀)

  auditor [:dit](n.)审计员,稽核员(20xx年-新题型)

  1个派生词:

  ●audit [':dit](n./v.)审计,查帐;旁听(CET-6、考研词汇)(aud=account-账目;报账,it-词根,走 → 所谓“审计”就是走过来听别人“报账”,即“审计,查帐”,引申为“旁听”。)

  exactly [ig'zktli](adv.)确切地,精确地;恰好地,正好地(exact-确切的,精确的,ly-副词后缀 →“恰好地,正好地”是由“确切地,精确地”之意引申出来的)

  1个扩展词:

  ●exact [iɡ'zkt](adj.)确切的,精确的(vt.)强要,勒索(CET-4)(ex-外,出去,act-行动,做 → 格“外”认真去“做”的、丝毫不敢马虎的——即“确切的;精确的”;而“做”的事超“出”了法律,“做出”了违法行为——即“强要;勒索”。)

  eye[ai](n.)眼睛;眼光,鉴赏力(中考词汇)(有学者认为,该词具有象形色彩。其中左右两个“e”代表眼睛,中间“y”代表“鼻子”,整个单词呈现出的正是“眼睛”的形象。)

  考点搭配:

  keep an eye on sth. 关注…,留意…(20xx年-阅读4)

  rapid eye movement 快速的眼睛运动(20005年-阅读3)

考研英语长难句3

  【提要】考研英语信息 : 20xx考研英语:长难句练习及解析【29】

  Questions are increasingly being asked by the councils about how they can be sure that misconduct is not taking place on the grants they provide.

  【核心词汇】

  increasingly ad.越来越多地,渐增地

  council n.委员会,会议

  misconduct n.不端行为,处理不当

  grant n.拨款,授予物,同意

  【结构分析】

  本句主干为Questions are increasingly being asked about...,动作实施者by the councils构成了分隔结构,将ask和about分开。在翻译时,我们可以化被动为主动,the council are increasingly asking questions about...,由介词about后的宾语由how they can be sure...充当。

  【参考译文】

  各委员会越来越多地提出问题——关于他们如何能够确保在他们同意的'情况下避免发生处理不当的行为。

考研英语长难句4

  It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was

  主语+系动词 表语 时间状语从句 宾语从句 定语从句

  himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

  宾语从句

  译文:可是一想到为这些居民提供生计的莎士比亚本人也是演员(也留着胡须),也吵吵闹闹,就让人感觉这真是一种绝妙的讽刺。

  分析:本句的主干为It’s…ironic…,是一个主系表结构。后面是when引导的时间状语从句,其中包括一个that引导的宾语从句,做consider的宾语;该宾语从句的主语是Shakespeare,谓语是and连接的was和did,who引导的非限定性定语从句修饰的是宾语从句的主语Shakespeare。

  Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did,

  时间状语 伴随状语 主语 谓语 宾语 目的状语 插入语

  Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying

  同位语 宾语从句1 宾语从句2 连词 宾语从句3

  this but in living with it.

  译文:今天,我们的周围充斥着简单幸福的许诺,我们需要艺术来告诉我们,正如宗教曾经告诉过我们的那样,死的象征:记住你终将死亡,一切都会结束,而幸福不会因否认这一点而到来,而是要接受这一事实。

  分析:本句的主干是…we need art…。Today是时间状语,surrounded by…是伴随状语,to tell us…Memento mori是目的状语,介词短语 as religion once did是插入语。随后的.remember that…是Memento mori的同位语,用来解释这句拉丁语的含义。该同位语共包含三个 that引导的宾语从句,都做 remember的宾语。

考研英语长难句5

  ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)

  The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.

  译文:苹果向下落到地面不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来一直对天空中更大果实——月球和行星所存有的疑问。

  分析:这个句子的主干是The fact answered the question。复杂之处在于主语fact跟了一个同位语从句,解释的是fact的内容,注意这个从句中and省略了与前面相同的主语谓语the apple fell;后面的宾语带了一个定语从句,这个从句的引导词that或者which省略了,about短语是对question的解释,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。

  【词汇指南】

  摘自《十天搞定考研词汇》(王江涛、刘文涛,20xx年8月)

  toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;对于;接近,将近(中考词汇)(20xx年-阅读1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后缀,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;对于;接近”。)

  tree [tri:](n.)树,树木(中考词汇)(tr=turn-转动,引申为“年轮”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年轮”的东西——即“树,树木”。)

  2个扩展词:

  ●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齐的,端正的(CET-4)(tr=tree-树木,tom-词根,切,割,剪 → 修剪树木——即“修剪,修整”,引申为“整齐的,端正的”。)

  ●trunk [trk](n.)树干;大衣箱,皮箱(高考词汇)(tr=tree-树木,unk=bulk-体积;大块 → 大块、粗大的树木——即“树干”。而该词之所以还表示“大衣箱、皮箱”,则源于“大衣箱”与“树干”在某种程度上很相似、皆为宽大厚重之物。)

  about['baut](prep.)关于;在…附近;在…周围(adv.)在四周,在附近(中考词汇)(ab-远离,离开,out-出去,向外 → 离开(原有位置)、出去了、在其外围 → 在…附近;在…周围)

  1个扩展词:

  ●about-face ['baut,feis](n./v.)向后转;(态度、举止、观点等的)彻底改变(20xx年-阅读2)(about-周围,face-脸 → 把脸转一周、转向后面——即“向后转”,引申为“(态度、举止、观点等的)彻底改变”。)

  moon[mu:n](n.)月球,月亮;卫星(中考词汇)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降临之时,便是月亮女神Luna升入天空、移动飞行的时刻。)

  1个形近词:

  ●moan[mun](n.)呻吟声;悲叹声(v.)呻吟;悲叹,抱怨(CET-4)(20xx年-阅读4)(有学者认为,“moan”一词具有拟声色彩,其发音很像人“呻吟”时所发出的声音,请读者体会其发音。)

  1个扩展词:

  ●mournful ['m:nfl](adj.)悲恸的,悲哀的;忧伤的'(超纲词汇)(20xx年-阅读1)(mourn=moan-呻吟,悲叹,ful-充满的 → 充满悲叹痛苦的——即“悲恸的,悲哀的;忧伤的”。)

考研英语长难句6

  考研英语长难句怎么复习

  1.先框架,后细节:

  考研语法的基本框架是词汇的分类,英语词汇按照词义、词形及其在句子中的功用可分为十大类,即:名词、动词、形容词、代词、介词、副词、冠词、连词、数词、感叹词。其次,需要掌握简单陈述句的结构、非谓语动词短语和从句。其中非谓语动词短语为重中之重,主要包括动名词短语、分词短语和动词不定式短语。从句内容稍复杂,但只要理清了脉络,也可以轻松掌握。

  根据所担任的成分,从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、定语从句和状语从句。主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句统称名词性从句。定语从句又叫形容词性从句。状语从句又叫副词性从句。其它内容属于细节。

  2.先一般,后特殊:

  词汇分类、句法结构、时态、语态等问题以及上一点中提到的内容,都是需要同学先掌握的一般内容,特殊语法规则用的较少。对于基础不太好的同学,应先掌握一般内容,在深入学习特殊规则。

  3.先整体,后局部:

  对于固定搭配、并列结构、非谓语动词短语以及从句,采用模块分割法,先整体搞清楚各个模块从哪里开始,到哪里结束,再分析该模块整体上做什么成分,最后再分析模块的内部结构。比如分析非谓语动词短语的基本方法是:先整体搞清楚从句从哪里开始,到哪里结束,再分析从句整体上做什么成分,做什么成分即什么语从句。

  后局部:分析从句的内部结构。从句本身是一个完整的句子,有自己的主语、谓语和其它成分或主语、连系动词和表语以及其它成分。

  考研英语长难句怎么翻译

  一、简单句

  考研英语长难句的翻译中,若是简单句,无非就是考察定语、同位语、插入语和状语。只要我们能在阅读过程中识别出它们的存在,并分别对症下药,相信一切问题都将迎刃而解。

  在这里特别要说几个处理方式:

  1、定语采取的是前置和拆分。

  2、同位语和插入语采取的是跳读。

  3、状语采取的是剥离。

  例如:A lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relativelyhigh profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".

  [分析] 本句中,a lateral move 是主语,prompted 是谓语,that hurt my pride and blocked my professionalprogress 是 a lateral move 的定语, although,... with my family 是状语,其中逗号之间的 in the manner of a disgraced government minister 是插入语。

  [译文] 一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的.姿态,通过声称“我只不过是想多和家人呆在一起”来掩盖我的退出。

  二、非简单句

  非简单句是指含有一套以上主谓结构且句子中成分是句子构成的,如并列句、主从复合句。相对比较复杂,需要同学们多加练习,熟悉这类句子的特征并掌握其分析方法。

  例如:A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.

  [分析] 这个句子是一个典型的定语从句,句子的的拆分点是off,which指代前面的名词birdge,这样这个句子就分成了两个句子:

  1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.

  2、They both fall into the river off the bridge.

  面对非简单句,化繁为简是最直接有效的办法。

  以上就是对考研英语长难句的两点备考建议,虽然长难句得高分有一定难度,但是只要大家相信自己,脚踏实地地通过练习和分析句子提升自己,相信一定会攻克长难句这一难关的,加油!如何识别阅读理解中的陷阱,帮你英语得高分。

考研英语长难句7

  1. International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.

  【译文】 在那些对外开放并鼓励外资的国家,跨国公司的分支机构已经成为经济领域中一个快速增长的生产部门。

  【析句】 本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定语从句。

  【讲词】 affiliate是名词,意为“分支机构”,此处指在世界各地设有分公司的跨国(国际)公司。

  account for意为“解释;说明”。How do you account for all the accidents in series?(你怎么解释这接二连三地发生的事故呢?)I want you to account for each sum of the money you spent.(我要你说明你所花掉的每一笔钱的用途。)account for在句中表示“解释……原因”。

  2. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.

  【译文】 由于出现了这种现象,人们对小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定深感忧虑。

  【析句】 全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人们的担忧实际包含两个方面(即句子的两个状语),一是the role(of smaller economic firms,of national businessmen),一是the ultimate stability(of the world economy)。但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些。

  【讲词】 smaller economic firms如果译成“更小的经济公司”显然不适合,因为汉语没有这个概念。这里的economic有“实业”的意思,因此应该译成“小型企业”。

  national businessmen译成“国家的商人”会让人不知所云,怀疑是不是“官商”,但实际是指民族资本家。

  3. I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.

  【译文】 我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最重要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通讯费用,更低的.贸易与投资壁垒,以及扩大的市场,而市场的扩大就要求拓展业务以满足顾客的需求。

  【析句】 本句主语为I,谓语为believe,that引导了believe的宾语从句,而这个宾语从句又包含另一个宾语从句,即that underlie the globalization process。冒号后面的句子成分是the most important forces的同位语,其中markets跟了一个定语从句。

  【讲词】 underlie意为“在下面,作基础;解释”,在句中的意思是support(支持,推动)。Many factors underlie my decision.(许多的原因促使我作出这一决定。)

  barriers意为“障碍物,壁垒”,trade barrier(s)指“贸易壁垒”。

  operations意为“经营,运作,(军事)行动”。

  meet sb's demands(needs,requirements)是一个固定搭配,意为“满足某人需求”,当然demand等也可以是单数,视具体情况而定。

  4. And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations,as in the US vs. Microsoft case?

  【译文】 在那些将会影响许多其他国家的事情中,如美国政府与微软公司的诉讼案,一个国家是否应该担负起“保护竞争”的责任呢?

  【析句】 此句的主干是should one country take upon itself the role,而that affect many other nations是issues的定语从句。as in the US vs. Microsoft case是issues的补语。on issues是take upon itself the role的状语。

  【讲词】 vs.是versus的简写形式,一般表示“对比,比较”。例如:freedom of information versus invasion of privacy(信息自由与侵犯私权),restriction versus opposition to restriction(限制与反限制相对)。在体育比赛中,versus表示“对抗”,China versus Japan(中国对日本)。在法律中,versus表示“对簿公堂”, the plaintiff versus the defendant(原告对被告)。

考研英语长难句8

  His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary

  主语 系动词 表语从句

  pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.

  定语从句

  译文:他的观点是:这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进化压力,从而导致了这种矛盾的状态。

  分析:本句的主干为His argument(主语)+ is(系动词)+ that引导的表语从句。系动词is之后由that引导的表语从句说明argument的内容,句末出现的另外一个由that引导的.句子则是定语从句,修饰先行词pressures。

  Born in the crisis of the old regime and Iberian Colonialism, many of the leaders of independence shared

  原因状语 主语 谓语

  the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to

  宾语1 后置定语1

  private property, and a belief in the individual as the basis of society.

  连词 宾语2 后置定语2

  译文:这些独立国家的许多领导人出生于旧政权和伊比利亚殖民统治的危机时期,他们均认同的理念有:成立代议制政府、任人唯才、实行自由贸易、享有私有财产权以及坚信个人是社会的基础。

  分析:本句中宾语的后置定语很长,理解的时候要把握好句子的主干结构。本句的主干是many of the leaders of independence (主语)+shared(谓语)+ the ideals(宾语1)+ a belief(宾语2)。在句首主语之前的部分是状语,充当主句的原因。介宾结构of representative…society和in the individual…是宾语的后置定语。

  Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry

  主语1 谓语1 宾语1 后置定语 连词2 谓语2 宾语2

  in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most

  地点状语 连词2 主语2 谓语3 宾语3 定语从句

  English-speakers.

  译文:俄罗斯人深爱自己的语言,他们的脑袋里总装着大量的诗歌;而意大利的政治家们喜欢精心准备演讲,这对于大多数说英语的人来说很过时。

  分析:本句的重点是理解由转折词while连接的两个句子的关系,while在这里是一个并列连词,连接的两个句子构成对比关系。第一个分句的主干为Russians have a deep love…carry large chunks of memorized poetry…,主干部分包含由and连接的两个并列的谓语部分。第二个分句的主干是Italian politicians tend to elaborate speech…,其中动词不等式结构充当句子的宾语,其后是由that引导的定语从句,用来修饰先行词speech。

考研英语长难句9

  【必备金句1】The organization of districts that meet the criteria suggested would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas where such schools may have to be continued regardless of higher costs.

  【词汇及词组】criteria (判断的) 标准

  resolve 解决〔问题、困难〕;下决心(resolve to do sth)

  isolated 〔建筑物、村庄等〕孤零零的,偏僻的;〔人〕孤单的,孤独的

  sparsely populated 人口稀少的

  regardless of 不管

  【结构精析】本句的主干是The organization of districts would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas. 其中that meet the criteria suggested 是The organization of districts的后置定语从句,where such schools may have to be continued regardless of higher costs在句中作isolated and sparsely populated areas的后置定语从句。

  【参考翻译】按照提出的标准进行校区的划分,这可能会解决地区内学校规模小的问题,但对于偏远的、人口稀少的地区,尽管花费比较大,规模小的学校可能还得继续办下去。

  【必备金句2】While warnings are often appropriate and necessary – the dangers of drug interactions, for example – and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.

  【词汇及词组】appropriate 恰当的;合适的'

  regulation 规则;条例;法令

  liability 〔尤指法律上对还款、赔偿等的〕责任,义务

  【结构精析】本句的主干是it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 而While warnings are often appropriate and necessary and many are required by state or federal regulations是本句的让步状语从句。(注意:while除了可以引导时间状语从句,还可引导让步状语从句,大家在理解句子时要注意区分该词的用法),在让步状语从句中,the dangers of drug interactions, for example 为插入语,对第一个让步小分句进行补充说明。

  【参考翻译】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

  以上两个句子为大家精析的阅读经典长难句,其中包括后置定语、定语从句及状语从句、插入语等语法知识点,希望大家认真分析这两个句子,进而掌握相关语法知识点,在翻译时注意使用不同翻译技巧进行翻译处理。

考研英语长难句10

  The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.

  【核心词汇】

  currently ad.当前,现在

  purse v.继续,从事

  rival n.对手,竞争者

  notable a.值得注意的,显著的

  target n. 目标,靶子

  attribute to认为是……所有,归因于

  a number of 许多

  【结构分析】

  句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解难点)为过去分词短语做定语修饰The comments。Not least because引导原因状语从句,往后引导定语从句,修饰makers, main market rival Samsung being the most notable target为独立主格结构。

  【参考译文】这些被认为是乔布斯所发表的评论或许并不十分令人意外,尤其是因为苹果正在针对选择使用安卓系统的那些智能手机制造商发起多项诉讼,其主要的'市场竞争对手三星是最显著的被打击对象。

考研英语长难句11

  历年来考生们最重视的应该是阅读理解部分,往往阅读的好差直接影响我们最终的成绩。阅读部分占考研英语总分值的40%,可谓成也阅读,败也阅读。所以一般来说,考生会花费大部分的精力在阅读的解题当中。当然如果我们能够掌握好的学习方法,阅读并没有那么难,早些开始复习尤其对英语基础较差的学生来说很重要。

  那么我们最开始复习的'时候是不提倡考生们直接做真题的。历年真题阅读一般都是从一些期刊中摘抄出来的比如The New York Times, Newsweek, The economist. 所以建议广大考生平时多读这些刊物,来提升阅读。下边为大家详细分析了这些书刊中的几个长难句。

  This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.

  单词:cognitive 认知的(后天习得的)

  intuitive 先天的

  coupled with意思和and一样,同样的表达还有along with, Combined with

  主干识别:句子的主语是this success和 later research;谓语是led;宾语是Ericson;不定式短语to conclude 作状语;主干结构是:this success and later research led Ericson to conclude that...

  句子解析:research 后边接了一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中,that引导的从句做showing的宾语;再不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than…,结构翻译成 与其说…不如说…

  翻译:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究是爱立信总结道: 记忆的行为与其说是一种先天的行为,不如说是一种习得的行为

  2 sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want

  词汇

  hear-scratching令人头疼的

  puzzlement困惑

  句子分析:主干句是:this project has turned out to be findings.sad to say插入语,遗憾地说,combined with lots of head-scratching puzzlement 非谓语结构作定语(修饰findings), about what in the world those readers really want 介词短语,about+句子,句子是由what引导的宾语,in the world为状语。

  翻译:遗憾地说,这个项目最终被证明是一个很低级的研究,他只着眼于事实型的错误,拼写和语法的问题,以及很多关于读者究竟想要什么的困惑。

考研英语长难句12

  ( 20xx年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 2第2段 第2句)

  The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us

  主语 系动词 表语 后置定语1 后置定语2 后置定语3

  that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.

  宾语从句1 连词 宾语从句2

  译文:最近一次,是白宫召集的美国国家科学院的专家组告诉人们,地球的.大气层确实在变暖,而这一问题主要是人类造成的。

  分析:该句中含有很多后置定语,需要在理解的时候找到句子主干,并认清定语成分。该句的主干为The latest was a panel…,表语panel 后面有三个后置定语,包括由介词from和过去分词enlisted引导的结构,以及不定式to tell us…。其中不定式结构中含有两个并列的宾语从句,由and连接,分别为that the Earth’s atmosphere is definitely warming和that the problem is largely man-made。

  【词汇解析】

  panel ['pnl](n.)面板;控制板,仪表盘;座谈小组,专门小组(CET-4)(20xx年-阅读2、20xx年-阅读2)(pan=plane-平面,el-后缀 → 面板——引申为“控制板,仪表盘”。而该词之所以还表示“座谈小组”,是因为“座谈小组”在开会时都是围坐在一张圆桌前。)

  enlist [inlist](v.)征募,入伍;谋取,赢得(支持等)(超纲词汇)(20xx年-阅读2)(en=in-向里,进入,list-单子 → 把名字写入单子里面——即“入伍,招募”,引申为“谋取,赢得(支持等)”;因为“谋取支持”的过程,就是“招募”支持者的过程。)

考研英语长难句13

  Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN, which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries.

  【核心词汇】

  declining a.下滑的,衰退的

  project v.表达,投射

  according to根据

  【结构分析】

  本句主干是Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN,其后的which引导的.定语从句which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries修饰先行词UN,关系代词在从句中作主语,注意这里project是动词,充当谓语,译为“指出”,后面的that引导宾语从句。

  【参考译文】

  联合国有关报告指出,即便是中国,到20xx年初期人口也将开始下降。这份报告还指出,到20xx年,将有50个国家的人口低于今天的水平。

考研英语长难句14

  对于考研的同学来说,考研英语的准备似乎要更提前一点,要想取得一个好成绩。光靠考前的突击是不够的,需要平时一点一滴的积累。本文为广大考生整理20xx考研英语3大长难句技巧,更多考研英语一和英语二的区别、考研英语题型大纲及重点词汇等备考资料,欢迎访问北京研究生招生信息网。

  应对长难句的方法是化长为短,分层理解。首先,抛开句子的修饰部分或附加成分,找出句子的主干部分,并理解其意义。然后,分析句子的修饰成分或附加成分,观察其内容结构,弄清各成分之间的逻辑关系,理解其意思。最后,将主干内容与各修饰成分结合在一起,从整体上理解句子。

  根据对历年真题阅读理解A节中长难句的研究,我们按照其突出的语法现象归为并列句、名词从句、定语从句、状语从句、非谓语动词、插入语、倒装、其他特殊句式等八个类型,其中其他特殊句式还包括存在句、强调句、with结构、省略句和the... the...结构。

  下面将基于这个分类进行讲解,以帮助考生找到突破阅读文章中长难句的门径。

  1、并列句

  并列句指在语意上对等的两个或两个以上的、由连接词连接起来的分句。并列句内各分句之间可构成同等、条件、因果、结果、转折、对比和让步等关系。连接词通常有and,but,or,while,yet,however,so,therefore,for等。因此,对于这类句子,首先要找到连接词,同时弄清各分句之间是什么关系,然后根据语境和句际关系正确理解句意。例如:

  【20xx年Text 4】Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping,baby-size holes in their lives.

  感觉不幸福的父母们很少会反思自己是否不该养孩子,但那些不幸福的没有孩子的夫妇们却总是受到类似言论的困扰:孩子是世界上最重要的东西,他们之所以生活得不幸福,显然是由这种没有孩子的缺憾造成的。(but连接的并列句,表示转折;后一分句中又包含由冒号隔开的两个分句,后句对前句进行解释说明)

  2、名词从句

  名词从句可分为主语从句、宾语从句、同位语从句和表语从句四种,它们在句中起名词的作用。对于这类句子,在阅读时可先不理会从句的内容,只将其视为一个名词,在确定主句的主干部分(即主、谓、宾结构)之后,再来确定这一层次的内容。

  【20xx年Text 1】l However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, orwhether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.

  然而,这种公平意识是独立地从人或卷尾猴身上进化而来的,还是源于二者3500万年前共同的.祖先,目前还不得而知。(whether引导的两个并列主语从句作句子的主语)

  【20xx年Text 4】l But it's interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren't in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting "the Rachel" might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.

  但是,我们每周看到的那些无忧无虑的、幸福感越来越强的父母形象,是不是在以一种不明显的、无意识的方式不让我们对养育孩子的实际情形感到不满,就像我们中的少数人希望剪个瑞秋式的发型可能会使我们看起来有一点儿像珍妮弗o安妮斯顿一样,想想这些,确实非常有趣。(if引导的宾语从句作动词wonder的宾语)

  【20xx年Text 3】l The same dramatic technological changes that have provided marketers with more(and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.

  同样剧烈的技术变革为营销人员提供了更多的且不同的通讯选择,同时也增加了风险,因为情绪激动的消费者会以更快、更明显和更具破坏性的方式表达他们的意见。(that引导的同位语从句作the risk的同位语)

  【20xx年Text 2】l What they found, in attempting to model thought, is that the human brain's roughly one hundred billion nerve cells are much more talented-and human perception far more complicated-than previously imagined.

  在试图模拟人类思维的过程中,研究人员发现,人脑中约一千亿个神经细胞远比以前想象的聪明,人类的感知方式也远比想象中的复杂。(what引导的主语从句在句中作主语,that引导的表语从句在句中作表语)

  3、定语从句

  定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句。限制性定语从句对先行词起限定作用,与主句关系紧密,是主句不可缺少的部分,它与主句之间通常不用逗号分隔。而非限制性定语从句与先行词的关系不十分紧密,只是对先行词进行说明、描述或解释,或对整个主句陈述的事实和现象加以概括或补充说明,其前有逗号。对于这类句子,要先借助关系词分清主次部分,由于其起修饰限定作用,在阅读时,可先将其忽略,弄懂主干意思之后,再来对付从句部分。

  (1)限制性定语从句

  【20xx年Text 3】l In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisionsmeans that marketing's impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.

  如今消费者对于作出购买决定这一过程的处理方式,意味着市场营销的影响力来自于传统付费媒介以外的广泛因素。(省略了that的定语从句修饰先行词the way)

  注意:在the way,the day,the time,the moment,the instance等之后,关系词that,when,where或"介词 + which"常常省略。

  【20xx年Text 3】l We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.

  我们将这种售出媒介定义为流量巨大、可以吸引其他机构前来投放内容或电子商务引擎的自有媒介。(关系代词whose引导的定语从句修饰先行词owned media)

  【20xx年Text 2】l Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn't know for sure?

  还记得科学家们认为吸烟会致人死亡,而怀疑者们却坚持认为我们对此尚不能确定的那些年吗?(关系副词when引导的定语从句修饰先行词all those years)

  【20xx年Text 1】l Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performanceare missing the point.

  那些忠实的音乐会观众反驳说现场演出绝非唱片所能替代,但是他们没有看到问题的实质。(关系代词who引导的定语从句修饰先行词devoted concertgoers)

  (2)非限制性定语从句

  【20xx年Text 2】l Now the nation's top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.

  目前,美国国家最高专利法庭似乎已经做好了充分准备要缩减商业方法专利的数量,而该项专利自十年前首次被授权以来便饱受争议。(关系代词which引导的非限制性定语从句补充说明先行词business-method patents)

  【20xx年Text 2】l Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it.

  其他现存模式是以上三种模式的结合体,比如延迟开放存取模式,在论文发表后的头六个月中杂志只允许其订阅者阅读论文,其后才对想阅读该论文的公众免费开放。(关系副词where引导的非限制性定语从句修饰先行词delayed open-access)

考研英语长难句15

  摘要:考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。”这不仅考查考生对英语语法理解与掌握,更重要的是考查考生长难句的分析能力。

  考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌提现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句,应该注意以下几点:应熟练掌握英语中的“五种基本句型”。

  英语中,常见的五种基本句型:

  (1)主语+谓语(谓语为不及物动词)

  (2)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语

  (3)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语+宾语补足语

  (4)主语+谓语(谓语为及物动词)+直接宾语+间接宾语

  (5)主语+系动词+表语

  在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有多复杂,这些句子都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出主干或主句,就对句子的基本框架有了一个总体的把握。而这五种基本句型都必然包含一个谓语动词,所以谓语动词就是抓主干的.突破口。英语句子由短到长,主要借助于连词、介词、分词、非谓语动词等手段,其中连词主要是and, but等并列连词和what, which,who等从属连词。换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构划分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,and, but 连接的并列分句中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词which, that, where 等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。所以,在长难句的分析过程中,只要我们找到了这些连词和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。

  一、考研英语长难句的拆分点

  (1)要明确拆分的目的

  把英语长难句拆分的目的是把主句和从句拆分开来,把主干部分和修饰部分拆分开来,理清句子结构。

  (2)英语句子的拆分点

  a.标点符号

  标点符号是英语句子当中最为明显的切分标志,有几个典型的标点符号可以帮助我们迅速切分句子的意群。比如说双逗号、破折号、冒号、分号等。譬如,如果双逗号之间是介词短语或者是副词短语、或者双逗号前后是被分开的主谓结构,这时双逗号之间往往是插入语的成分,也就是说,读句子时为了把握住主干结构,可以先跳过这个成分,从而提高结构拆分的速度。破折号、冒号后面一般都是解释说明的部分,它们可以成为句子的拆分点。分号相当于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分点。考生在读句子时应首先看看有没有这样的标点符号,从而更好地断句。

  b.并列连词

  考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列连词,是并列句的拆分:点,这些并列连词连接的是并列句。

  c.从属连词

  考生一定要清楚从属连词引导从句,是主从复合句的拆分点。状语从句的连接词有:when, as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that等;名词性从句连接词有:that, whether/if, who, whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how, why等;定语从句的连接词有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。

  d.动词不定式和分词

  不定式结构(to do)常常构成不定式短语,可以用来做定语或者状语,可以是拆分点;分词包括现在分词和过去分词,常常用来构成分词短语做定语或者状语等修饰语,也可以是拆分点。

  e.介词短语

  由on, in, with, at, of, to 等介词构成的介词短语可以用来做定语或者状语等修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

  以上这些“信号词”在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语单词拆分出来,基础好的同学可以不用过细地拆分。

  二、考研英语真题中长难句拆分与表达的示例

  This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  (1)句子拆分

  拆分点:从属连词、介词、标点符号

  This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.

  (2)句子结构

  找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);→

  找连词(when, that, that) →

  前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词→

  确定主从句。

  主句:This trend began during the Second World War ;

  从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。

  (3)解析

  during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。

  (4)本句的参考译文

  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。

  总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,考研翻译也就解决了。

【考研英语长难句】相关文章:

考研英语长难句05-24

考研英语长难句(范例15篇)05-24

考研英语学习计划02-03

考研英语时间规划04-08

考研英语自我介绍05-08

考研面试英语的自我介绍05-20

(经典)考研面试英语的自我介绍05-20

考研英语学习计划(通用20篇)03-29

考研准备知识12-11